Storeとshopの違い・使い分け

日本語では、storeshopは両方「店、商店、小売店」と訳せますね。

 

Shopの英語の意味は、

  1. a retail store, especially a small one
  2. a small store or department in a large store selling a specific type of goods
  3. the workshop of a craftsperson or artisan
  4. the workshop of a person who works in a manual trade; place for doing specific, skilled manual work
  5. any factory, office, or business

 

Storeとは、

  1. an establishment where merchandise is sold, usually on a retail basis
  2. a grocery
  3. a room, floor, building housing or suitable for housing a retail business

 

両方同じ様に使えるケースはあります。しかし、barberstoreとは言いませんね。

何故でしょうか?

 

サイズで使い分けるという説明も聞きます。大きいとstoreで小さいとshop

百貨店サイズのBarebershopがあったとしても、barber storeとはサイズが理由で呼べないです。響きが変でダメです。

 

店が物を売っている場合はstoreで、サービスを売っている場合はshop、という説明も聞きます。この説明の方がサイズより良いと思います。

しかし、butcher shopだとサービス(切る)も商品(肉)も売るので、両方ですね。何故butcher storeではないのでしょうか?

 

理由は、上記のshopの意味No.3だと思います。

Shop: place for doing specific, skilled manual work

 

Manual work、何かの「手作業」が加わるとshopと呼ぶのが多いと思います。

 

Barbershop

coffee shop

ice cream shop

sandwich shop

butcher shop

 

小売店 (手作業は通常無し)

 

department store

grocery store

candy store

Apple store

general store

hardware store

 

例外も勿論あります。例えば、 gift shopとpawnshop。

これらは、両方あります。

 

pet store/pet shop

antique store/antique shop

 

英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。