Category Archives: 熟語

Far be it from meの意味

Far be it from meの意味は・訳は、和英辞典によると、

「~しようなどという気持ちは(私には)全くない、~するつもりは毛頭ない」となっています。

 

次の例文と訳がありました。

Far be it from me to find fault with your friends.
「あなたの友達のあら探しをするつもりは毛頭ない。」

 

この様な訳、熟語の理解は間違っていると思います。



McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbsによると、

Far be it from meの英語の意味は、

“it is not really my place to do something” です。

 

そして使い方は、always followed by “but,” です。

 

この熟語にシンプルで奇麗な日本語直訳はないと思いますが、

「私が言う立場ではないけど… 」みたいな感じになります。

 

「する気持ち」とか「するつもり」の意味は英語の意味にはありません。

 


Mastering the American Accent

 

例えば、

Far be it from me to tell you how to live your life, but you should move back to Kansas.

「私があなたに人生をどうやって生きるか言う立場じゃないけど、」みたいな感じです。

 

それと、大事なポイントが”but,”です。

 

McGraw-Hill辞典によると、”always followed by ‘but,’ ”です。

まあ、almost alwaysと考えても良いと思いますが。

 

“But”が付くので、例えば、何かを「言う・する」立場ではないと言っても、結局「言う・する」事になります。

 

Practical English Usage

 

なので、Cambridge Idioms Dictionaryによると、

“far be it from me”は、

“something that you say when you are giving advice or criticizing someone and you want to seem polite “です。

 

つまり、マナー上、人にアドバイス・批判する前に少し和らげる熟語です。

 

他の辞書では次の意味もありました。

“it’s not my place to say so”

“it’s not my place to judge”

“I would not presume to “

 

一応、McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbsの意味と大体同じですね。

 

ですから、

Far be it from me to tell you what to do, but I think you should go apologize.

「私があなたにどうしろと言う立場ではないが、あなたは謝るべきだ。」みたいな感じになります。
 
 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。
 


 

Kill it/killing it/killed itの意味 (スラング)

Kill it/killing it/killed itはinformalな熟語でスラングですが、ビジネスでもたまに使われている表現です。

例えば、

“Ten Brands Killing it with Content Marketing”

“Apple killed it last quarter with increased iPhone sales….”

 

この様な使い方の意味は、

“high performance/performing”
“excel”
“do something very well”

「とても上手に」
「勝る」
「優れる」

等です。

 

「殺す」ではないです。

 

 

ですから、

“Ten Brands Killing it with Content Marketing”は、

「コンテンツマーケティングを上手にやっている10のブランド」です。
 
 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。
 

Funny businessの意味

Funny businessは3つの意味があります。

 

1つの意味は、

“improper or unethical conduct, as deception or trickery”

“dishonest or illegal activities”

です。

 

訳すと、

「いかがわしい行動」
「いんちき」

ですね。

 

例えば、

The judge put everyone on notice that there would be no funny business in his courtroom.
 

 

他の意味は、

“foolish behavior; shenanigans”です。

 

訳すと、

「愚かな行動」

「馬鹿な振る舞い」です。

 

例えば、

The TV program was full of funny business, but it wasn’t particularly funny.

 

3つ目の意味は、

”lecherous behavior”
“amorous behavior”です。

 

例えば、

The father warned his teenage daughter’s boyfriend, “Bring her home by 9.   And no funny business!”

 
 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。
 
 

Catch up with、catch up on、catch up toの違い

Catch up onの意味は、

 

“to bring or get up to date” です。

I need to catch up on my reading this weekend.

 

訳すと、「(仕事等の)遅れを取り戻す」ですね。

 

Catch up withの意味は、

“To come up to or overtake something or someone” です。

 

Catch up toも同じ様な感じで使えます。

 

At this pace, he will catch up with the leader.

At this pace, he will catch up to the leader.

 

訳すと、「追いつく」です。

 

Catch up withは他に、「欠席により出来なかった仕事を後から調整する」の訳もあります。

 

この意味ですと、catch up onの「(仕事等の)遅れを取り戻す」と似た様な使い方ですね。
 
 

 
 

ですから、この意味の場合は両方使えます。

しかし、恐らくwithの方が標準だと思います。
 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。