Tag Archives: 使い方

Far be it from meの意味

Far be it from meの意味は・訳は、和英辞典によると、

「~しようなどという気持ちは(私には)全くない、~するつもりは毛頭ない」となっています。

 

次の例文と訳がありました。

Far be it from me to find fault with your friends.
「あなたの友達のあら探しをするつもりは毛頭ない。」

 

この様な訳、熟語の理解は間違っていると思います。



McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbsによると、

Far be it from meの英語の意味は、

“it is not really my place to do something” です。

 

そして使い方は、always followed by “but,” です。

 

この熟語にシンプルで奇麗な日本語直訳はないと思いますが、

「私が言う立場ではないけど… 」みたいな感じになります。

 

「する気持ち」とか「するつもり」の意味は英語の意味にはありません。

 


Mastering the American Accent

 

例えば、

Far be it from me to tell you how to live your life, but you should move back to Kansas.

「私があなたに人生をどうやって生きるか言う立場じゃないけど、」みたいな感じです。

 

それと、大事なポイントが”but,”です。

 

McGraw-Hill辞典によると、”always followed by ‘but,’ ”です。

まあ、almost alwaysと考えても良いと思いますが。

 

“But”が付くので、例えば、何かを「言う・する」立場ではないと言っても、結局「言う・する」事になります。

 

Practical English Usage

 

なので、Cambridge Idioms Dictionaryによると、

“far be it from me”は、

“something that you say when you are giving advice or criticizing someone and you want to seem polite “です。

 

つまり、マナー上、人にアドバイス・批判する前に少し和らげる熟語です。

 

他の辞書では次の意味もありました。

“it’s not my place to say so”

“it’s not my place to judge”

“I would not presume to “

 

一応、McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbsの意味と大体同じですね。

 

ですから、

Far be it from me to tell you what to do, but I think you should go apologize.

「私があなたにどうしろと言う立場ではないが、あなたは謝るべきだ。」みたいな感じになります。
 
 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。
 


 

Maybeとperhapsの違い (とpossibly)

Maybeの意味は、

“perhaps; possibly” です。

訳は「もしかして」。

 

Perhapsの意味は、

“maybe; possibly’です。

こちらの訳も「もしかして」。

 

 

Maybeとperhapsの意味の違いはありません。Possiblyも同じです。

しかし使い方の違い、響きの違いはあると思います。

 

Maybeがinformalな感じで、perhapsはもしかしてもう少しneutralかformal.

Possiblyも少しカタイ感じかformalっぽいと思います。確かにinformalではないです。

 

ビジネス会話では、多分maybeよりperhapsの方が良いですね。

 

因に、イギリス人はperhapsを”praps”と発音するらしいです。

 

Mastering the American Accent

 
アメリカ英語では、「普通」に”perhaps”の発音です。

 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。
 

Sketchyの意味・使い方 

Sketchyのinformalな使い方・意味は、たまに英和辞書にないです。

 

Sketchの1つの意味は、

“like a sketch; giving only outlines or essentials; existing only in outline”

 

「スケッチのような」

です。

 

 

2つ目の意味は、

“imperfect, incomplete, slight, or superficial”

 

「不完全な、うわべだけの、大雑把な」

です。

 

そして、informalな使い方・意味は、

“unreliable, unsafe, disreputable, shady, uncertain”

 

「いかがわしい、怪しい、不確かな、安全でない」等

です。

 

ですから、この漫画のジョークは、「スケッチのような」と「いかがわしい、怪しい、不確かな、安全でない」の2つ意味を使っていますね。
 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。
 
 


Sources for English definitions:
Random House Dictionary and Collins English Dictionary

Catch up with、catch up on、catch up toの違い

Catch up onの意味は、

 

“to bring or get up to date” です。

I need to catch up on my reading this weekend.

 

訳すと、「(仕事等の)遅れを取り戻す」ですね。

 

Catch up withの意味は、

“To come up to or overtake something or someone” です。

 

Catch up toも同じ様な感じで使えます。

 

At this pace, he will catch up with the leader.

At this pace, he will catch up to the leader.

 

訳すと、「追いつく」です。

 

Catch up withは他に、「欠席により出来なかった仕事を後から調整する」の訳もあります。

 

この意味ですと、catch up onの「(仕事等の)遅れを取り戻す」と似た様な使い方ですね。
 
 

 
 

ですから、この意味の場合は両方使えます。

しかし、恐らくwithの方が標準だと思います。
 
英語の文法練習はこのテキスト・Understanding and Using English Grammar with Audio CDs and Answer Key (4th Edition)をお勧めです。文法の参考書は、こちらのガイド・Practical English Usageも実用的です。私も両方レッスンで使っています。